您现在的位置: 首页 > 常识 >

浮世万千挚爱有三出处(浮世万千,吾爱有三)

100次浏览     发布时间:2024-11-04 09:03:24    



最近看到了一句优美的句子:


译为:

浮世万千吾爱有三:日月与卿。

日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

在查找了之后发现是由英文翻译过来的,原文是:

I love three things in this world:

Sun, Moon and you.

Sun for morning,

Moon for night,

and you forever.

关于本句出处有三种说法:

一是说出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》诗集,该诗集共有32集,但是经过阅读之后并没有发现这个句子。

二是说出自电影《暮光之城》,但是电影里面也没有这句。

三是出自 LIFE OF JOHN KEATS BY WILLIAM MICHAEL ROSSETTI – 1887,这是一本一百多页的书籍,里面也并没有这句。

还有另外一个翻译版本是:

天地之间,三事吾之所欣:昼则乐日,夜则惜月,一世则恋君。


相关文章